Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 

PRAESENZ (PRESENCE): Dante Deutsch: deutsche Übersetzungen der Commedia im Vergleich (von der Romantik bis heute) - Einzelansicht

  • Funktionen:
Grunddaten
Veranstaltungsart Seminar Langtext
Veranstaltungsnummer 139163 Kurztext
Semester WS 2021 SWS 2
Teilnehmer 1. Platzvergabe 0 (manuelle Platzvergabe) Max. Teilnehmer 2. Platzvergabe 10
Rhythmus Jedes 2. Semester Studienjahr
Credits für IB und SPZ
E-Learning
Hyperlink
Sprache Deutsch
Belegungsfrist Zur Zeit keine Belegung möglich
Abmeldefristen
Nach Zulassung ist eine Abmeldung nur durch den Dozenten möglich.

Nach Zulassung ist eine Abmeldung auch durch den Teilnehmer möglich.

Nach Zulassung ist eine Abmeldung nur durch den Dozenten möglich.
Termine Gruppe: 0-Gruppe iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Lehrperson (Zuständigkeit) Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer 2. Platzvergabe
Einzeltermine anzeigen Do. 10:00 bis 12:00 w. 21.10.2021 bis
10.02.2022
Carl-Zeiß-Straße 3 - SR 121 Costadura, Edoardo, Universitätsprofessor Dr. phil. habil. ( verantwortlich ) findet statt

Beginn der Lehrveranstaltung in der 2. Vorlesungswoche (28.10.21).

 
Gruppe 0-Gruppe:



Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Costadura, Edoardo, Universitätsprofessor, Dr. phil. habil. verantwortlich
Zuordnung zu Einrichtungen
Institut für Romanistik
Inhalt
Kommentar

Dantes Commedia entstand in den Jahren 1306 bis 1321, an der Schwelle zur frühen Neuzeit. Sie erzählt die Reise eines Florentiners namens Dante durch die drei Jenseitsreiche, d.h. die Hölle, das Purgatorium und das Paradies. Obwohl das Werk in der Kultur und im weltpolitischen Kontext des ausgehenden Mittelalters tief verwurzelt ist, spricht es den Leser heute noch an. Das war nicht immer so. Im 18. Jahrhundert galt Dante als chaotisch und unleserlich. Erst die Jenaer Romantiker entdeckten ihn um 1800 neu und erhoben sein Werk zu einem der Gründungstexte der europäischen Literatur der Moderne. Nicht zufällig wurde Dante in dieser Zeit mehrfach ins Deutsche übersetzt, so dass er – wie Shakespeare – zu einem „deutschen Klassiker“ wurde.

Wie wurde aber die Commedia übersetzt? In welchem Zusammenhang stehen die wichtigsten deutschen Dante-Übersetzungen mit der Geschichte des literarischen Übersetzens? Diese Fragen stehen im Zentrum des Seminars, in dessen Verlauf einige exemplarische Beispiele deutscher Dante-Übersetzungen zwischen Aufklärung und Moderne analysiert und miteinander verglichen werden sollen.

 

Literatur

Kurzbibliographie:

  • Alighieri, Dante: La Commedia. Die göttliche Komödie. Italienisch-deutsch. In Prosa übersetzt und kommentiert von Hartmut Köhler, Stuttgart: Reclam, 2010-2012 (3 Bde).
  • Costadura, Edoardo / Ellerbrock, Karl Philipp (Hrsg.): Dante, ein offenes Buch, Berlin: Deutscher Kunstverlag, 2015.
  • Hölter, Eva (Hrsg.): Dante Alighieri : Texte zur literarischen Rezeption im deutschsprachigen Raum, Würzburg : Königshausen & Neumann, 2016.
  • Meier, Franziska: Dantes Göttliche Komödie: eine Einführung, München: C.H. Beck, 2018.
  • Stierle, Karl Heinz: «Der deutsche Dante», in: Frankfurter Allgemeine Zeitung, 24.07.2021, S. 18.
Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester WS 2021 , Aktuelles Semester: SoSe 2024

Impressum | Datenschutzerklärung