Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 

Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis: Spezifische Probleme des Literarischen Übersetzens - Lyrik - Einzelansicht

  • Funktionen:
Grunddaten
Veranstaltungsart Seminar Langtext
Veranstaltungsnummer 227755 Kurztext
Semester SS 2024 SWS
Teilnehmer 1. Platzvergabe 0 (manuelle Platzvergabe) Max. Teilnehmer 2. Platzvergabe 10
Rhythmus Jedes 2. Semester Studienjahr
Credits für IB und SPZ
E-Learning
Hyperlink
Sprache Deutsch
Belegungsfrist Standardbelegung Wintersemester ab Mitte August/ Sommersemester ab Mitte Februar
Abmeldefristen A1-Belegung ohne Abmeldung    19.02.2024 09:00:00 - 26.03.2024 08:29:59   
A2-Belegung mit Abmeldung 2 Wochen    26.03.2024 08:30:00 - 16.04.2024 23:59:59   
A3-Belegung ohne Abmeldung    17.04.2024 00:00:01 - 19.08.2024 07:59:59    aktuell
Termine Gruppe: 0-Gruppe iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Lehrperson (Zuständigkeit) Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer 2. Platzvergabe
Einzeltermine anzeigen kA. 08:00 bis 18:00 Block 15.07.2024 bis
19.07.2024
  Di Maria, Diana ( organisatorisch ) findet statt

Seminarraum Accouchierhaus, Jenergasse 8

 
Gruppe 0-Gruppe:



Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Finger, Zuzana , Dr. verantwortlich
Module / Prüfungen
Modul Prüfungsnummer Titel VE.Nr. Veranstaltungseinheit
MLÜ-SP3 Spezifische Probleme des Literarischen Übersetzens - poetische Sprache
P-Nr. : 361161 Spezifische Probleme des Literarischen Übersetzens - poetische Sprache: Schriftliche Arbeit
361163 Spezifische Probleme des Literarischen Übersetzens - poetische Sprache: Übung
Zuordnung zu Einrichtungen
Institut für Romanistik
Inhalt
Kommentar

Zuzana Finger, Slawistin und Balkanologin, übersetzt Literatur aus dem Tschechischen, Slowakischen, Slowenischen, Serbischen und Albanischen.

Lyrik zu übersetzen, gilt als die Königsdisziplin des literarischen Übersetzens. Der Kurs will Barrieren abbauen und aufzeigen, wie sich die im Umgang mit poetischer Sprache erworbenen Fertigkeiten auf die Schärfung des Sprachgefühls auswirken und auf die Übersetzung anderer Gattungen übertragen lassen. Begleitend zum Übersetzen werden Schreib- und Stilübungen angeboten, in denen die Wahrnehmung des Klangs und des Rhythmus´ spielerisch verfeinert wird. Zur Herausbildung der kritischen Selbstreflexion der übersetzerischen Strategien und Entscheidungen werden theoretische Grundlagen herangezogen und diskutiert. Für die Masterclass werden Texte aus der Gegenwartsdichtung des 21. Jahrhunderts in den Ausgangssprachen der Studierenden bereitgestellt.

Bemerkung

Der Kurs findet als eine Blockveranstaltung vom 15.-19. Juli 2024 in Präsenz statt.
Ort: Seminarraum, Accouchierhaus, Jenergasse 8

 

Wichtig:

Am 31. Mai findet von 10 bis 12 Uhr eine Online-Vorbesprechung (via Zoom) statt.

Eine Nachbesprechung findet am 30. August von 10 bis 12 Uhr und ebenfalls online (via Zoom) statt.

Beide Termine sind obligatorische Bestandteile des Seminars.

Die Zugangsdaten finden Sie zeitnah in Moodle.

Zielgruppe

Die Masterclass ist für Studierende aller Vertiefungen und Schwerpunktsprachen im Master "Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis" belegbar. Diese werden bevorzugt zur Veranstaltung zugelassen.

Interessierte Studierende aus anderen Studiengängen können bei Nichterreichen der maximalen Teilnehmerzahl ebenfalls gern teilnehmen. Schreiben Sie hierzu bitte eine Mail an diana.dimaria@uni-jena.de und melden Sie sich über Friedolin an. Sie werden ggf. manuell zugelassen.

Strukturbaum
Die Veranstaltung wurde 2 mal im Vorlesungsverzeichnis SoSe 2024 gefunden:

Impressum | Datenschutzerklärung