Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 

ONLINE: Taller de Traducción C1 - Einzelansicht

  • Funktionen:
Grunddaten
Veranstaltungsart Übung Langtext
Veranstaltungsnummer 139011 Kurztext
Semester WS 2020 SWS 2
Teilnehmer 1. Platzvergabe 0 (manuelle Platzvergabe) Max. Teilnehmer 2. Platzvergabe 24
Rhythmus Jedes 2. Semester Studienjahr
Credits für IB und SPZ
E-Learning-Plattform Moodle  
Hyperlink
Sprache Spanisch
Belegungsfrist Zur Zeit keine Belegung möglich
Abmeldefristen A1 - Belegung ohne Abmeldung    31.08.2020 09:00:00 - 21.10.2020 07:59:59   
Nach Zulassung ist eine Abmeldung nur durch den Dozenten möglich.
A2 - Belegung mit Abmeldung 2 Wochen    21.10.2020 08:00:00 - 16.11.2020 23:59:59   
Nach Zulassung ist eine Abmeldung auch durch den Teilnehmer möglich.
A3 - Belegung ohne Abmeldung    17.11.2020 00:00:01 - 22.02.2021 07:59:59   
Nach Zulassung ist eine Abmeldung nur durch den Dozenten möglich.
Termine Gruppe: 0-Gruppe iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Lehrperson (Zuständigkeit) Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer 2. Platzvergabe
Einzeltermine anzeigen Mo. 14:00 bis 16:00 w. 02.11.2020 bis
08.02.2021
  Ramírez Antía, María Dr.phil. ( verantwortlich )
Albrecht, Sabine Dr. ( verantwortlich )
findet statt  
Einzeltermine anzeigen Mo. 14:00 bis 16:00 Einzel-V. 08.02.2021 bis
08.02.2021
Ernst-Abbe-Platz 8 - SR 301   findet statt

Klausurtermin

 
Gruppe 0-Gruppe:



Zugeordnete Personen
Zugeordnete Personen Zuständigkeit
Albrecht, Sabine , Dr. verantwortlich
Ramírez Antía, María , Dr.phil. verantwortlich
Zuordnung zu Einrichtungen
Institut für Romanistik
Inhalt
Kommentar

Este taller se dirige a estudiantes con buen nivel (B2/C1) en ambas lenguas, ya que en la primera parte del curso practicaremos la traducción directa (español-alemán) y en la segunda parte, la traducción indirecta (alemán-español). Traduciremos diferentes tipos de textos (artículos de prensa, fragmentos literarios en prosa, ensayos, prospectos informativos o publicitarios) de una cierta dificultad, poniendo especial atención a aspectos contrastivos de tipo morfosintáctico/gramatical (voz pasiva, verbos modales, estilo indirecto ...) y de expresión (fraseologismos, falsos amigos).

Bemerkung

Die Übung Taller de traducción directa/indirecta ist neben Taller de lengua multimedia  Bestandteil des (neuen) sprachpraktischen Moduls Talleres de perfeccionamiento  (BRomS- TA und ersetzt  BRomS-ÜB3) und  wird mit einer Übersetzungsklausur abgeschlossen.  Nähere Informationen zum Kursmaterial und zu Prüfungsformalitäten werden zu Semesterbeginn von den  Dozentinnen bekannt gegeben.  Das Modul kann  für alle Spanisch-Studiengange (BA, MA und Lehramt) gewählt werden.

Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester WS 2020 , Aktuelles Semester: SoSe 2021

Impressum | Datenschutzerklärung