Name des Moduls | [37360] Sprachpraxis Spanisch: Talleres de perfeccionamiento (Niveau C1) | Bezeichnung des Moduls | BRomS-TA |
Studiengang | [137] - Romanistik | ECTS Punkte | 5 |
Arbeitsaufwand für Selbststudium | 90 | Häufigkeit des Angebotes (Modulturnus) | jedes 2. Semester (jährlich) |
Arbeitsaufwand in Präsenzstunden | 60 | Dauer des Moduls | 1-2 |
Arbeitsaufwand Summe (Workload) | 150 | ||
Modul-Verantwortliche/r | Dr. María Ramírez Antía |
Voraussetzung für die Vergabe von Leistungspunkten (Prüfungsform) | Erfolgreicher Abschluss aller Veranstaltungen. |
Zusätzliche Informationen zum Modul | Das Sprachniveau der Veranstaltung entspricht dem Niveau C1 nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen |
Empfohlene Literatur | Literaturlisten werden in den Veranstaltungen bekannt gegeben. |
Voraussetzung für die Zulassung zum Modul | Sprachkenntnisse gemäß Europäischem Referenzrahmen Niveau B2, nachgewiesen durch Einstufungstest oder BRomS-B2 |
Verwendbarkeit (Voraussetzung wofür) | -- |
Art des Moduls (Pflicht-, Wahlpflicht- oder Wahlmodul) | Bachelor Romanistik - Spanisch (KF, EF): Wahlpflichtmodul Lehramt Erweiterungsfach Spanisch (LG): Wahlpflichtmodul Lehramt JM Spanisch (LG): Wahlpflichtmodul |
Zusammensetzung des Moduls / Lehrformen (V, Ü, S, Praktikum, …) | Ü: Taller de traducción directa/indirecta |
Inhalte | Taller de traducción directa/indirecta: Übersetzung schwerer Texte verschiedener Textsorten. Wiederholung und Vertiefung technischer Übersetzungsprobleme (Spanisch-Deutsch und Deutsch-Spanisch) in morphosyntaktischer und stilistischer Hinsicht. Das Seminar besteht aus zwei Übersetzungskursen. Der erste Teil umfasst die Übersetzung vom Spanischen ins Deutsche, der zweite vom Deutschen ins Spanische Taller de lengua multimedia: Sprachpraktische Auseinandersetzung mit (insbesondere hispanoamerikabezogenen) Diskursen in verschiedenen Medien (Beschäftigung mit Spiel-, Kurz-, Dokumentarfilmen, Radio, Podcasts, Durchführung von Zeitungsprojekten) |
Lern- und Qualifikationsziele | Taller de traducción directa/indirecta: Erwerb von Techniken und Strategien zur Übersetzung in die Muttersprache und in die Fremdsprache, Bewusstmachung der sprachstrukturellen Unterschiede des Sprachpaares Deutsch-Spanisch im grammatischen und lexikalischen Bereich Taller de lengua multimedia: Durch die Beschäftigung mit verschiedenen Medien werden die Kenntnisse des hispanophonen Sprach- und Kulturkreises vertieft |
Voraussetzung für die Zulassung zur Modulprüfung | Regelmäßige und aktive Teilnahme. Dies schließt die Übernahme der von den Dozenten gestellten, adäquaten mündlichen oder schriftlichen Seminarleistung(en) ein. |