Name des Moduls | [36950] Sprachpraxis Spanisch: Übersetzen Deutsch-Spanisch (Niveau B2) | Bezeichnung des Moduls | BRomS-ÜB2 |
Studiengang | [137] - Romanistik | ECTS Punkte | 5 |
Arbeitsaufwand für Selbststudium | 90 | Häufigkeit des Angebotes (Modulturnus) | jedes 2. Semester (jährlich) |
Arbeitsaufwand in Präsenzstunden | 60 | Dauer des Moduls | 1-2 |
Arbeitsaufwand Summe (Workload) | 150 | ||
Modul-Verantwortliche/r | Dr. María Ramírez Antía |
Voraussetzung für die Vergabe von Leistungspunkten (Prüfungsform) | Erfolgreicher Abschluss aller Veranstaltungen. |
Zusätzliche Informationen zum Modul | Es ist empfehlenswert, zuerst Español para fines específicos oder Gramática contrastiva und danach Traducción Alemán-Español als Modulprüfung zu absolvieren. |
Empfohlene Literatur | Literaturlisten werden in den Veranstaltungen bekannt gegeben. |
Voraussetzung für die Zulassung zum Modul | Sprachkenntnisse gemäß Europäischem Referenzrahmen Niveau B1, nachgewiesen durch Einstufungstest oder BRomS-B1 |
Verwendbarkeit (Voraussetzung wofür) | -- |
Art des Moduls (Pflicht-, Wahlpflicht- oder Wahlmodul) | Bachelor Romanistik - Spanisch (KF, EF): Wahlpflichtmodul Lehramt Erweiterungsfach Spanisch (LG): Wahlpflichtmodul Lehramt JM Spanisch (LG): Wahlpflichtmodul |
Zusammensetzung des Moduls / Lehrformen (V, Ü, S, Praktikum, …) | Ü: Traducción Alemán-Español |
Inhalte | Traducción Alemán-Español I: Gramática contrastiva: Español para fines específicos: |
Lern- und Qualifikationsziele | Traducción Alemán-Español I: Gramática contrastiva: Español para fines específicos: |
Voraussetzung für die Zulassung zur Modulprüfung | Regelmäßige und aktive Teilnahme. Dies schließt die Übernahme der von den Dozenten gestellten, adäquaten mündlichen oder schriftlichen Seminarleistung(en) ein. |