Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 

Literarische Übersetzung. Praxis und Theorie - Einzelansicht

  • Funktionen:
Grunddaten
Veranstaltungsart Blockveranstaltung Langtext
Veranstaltungsnummer 213622 Kurztext
Semester SS 2023 SWS 2
Teilnehmer 1. Platzvergabe 30 Max. Teilnehmer 2. Platzvergabe 30
Rhythmus keine Übernahme Studienjahr
Credits für IB und SPZ
E-Learning
Hyperlink
Sprache Deutsch
Belegungsfrist Zur Zeit keine Belegung möglich
Abmeldefristen


Termine Gruppe: 0-Gruppe iCalendar Export für Outlook
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Lehrperson (Zuständigkeit) Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer 2. Platzvergabe
Einzeltermine anzeigen kA. 12:00 bis 18:00 c.t. Block+Sa 21.04.2023 bis
22.04.2023
Fürstengraben 1 - SR 029 Keller, Ursula ( verantwortlich ) findet statt  
Einzeltermine anzeigen kA. 12:00 bis 18:00 c.t. Block+Sa 12.05.2023 bis
13.05.2023
Carl-Zeiß-Straße 3 - SR 316 Keller, Ursula ( verantwortlich ) findet statt  
Einzeltermine anzeigen kA. 12:00 bis 18:00 c.t. Block+Sa 02.06.2023 bis
03.06.2023
Carl-Zeiß-Straße 3 - SR 306 Keller, Ursula ( verantwortlich ) findet statt  
Gruppe 0-Gruppe:



Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Keller, Ursula verantwortlich
Studiengänge
Abschluss Studiengang Semester Prüfungsversion
Master M.A. Lit. Übersetzen - 2022
Zuordnung zu Einrichtungen
Institut für Slawistik und Kaukasusstudien
Inhalt
Kommentar

Seit einiger Zeit hat sich das Berufsbild des literarischen Übersetzers/der literarischen Übersetzerin grundlegend verändert. Früher wurde der Beruf als rein „dienstleitender” aufgefasst, Aufgabe der Übersetzung war, den Inhalt des Werks zu transportieren, und zwar oftmals unter Auslassung von Textstellen, die dem Übersetzer/der Übersetzerin als für die Handlung unwesentlich schienen oder unter eigenmächtiger „Bearbeitung” verschiedener Passagen durch Übersetzer/-in oder Lektor/-in. Heute dagegen setzt sich literarische Übersetzung zum Ziel, Inhalt und Form des Originals in der Zielsprache zu erhalten, also auch die stilistischen Eigenheiten des Autors/der Autorin in einer anderen Sprache möglichst genau wiederzugeben. Eine oft schwierige, manchmal sogar unlösbare Aufgabe.

Im Rahmen der Gastdozentur für literarische Übersetzung soll durch praktische Übersetzungsarbeit an unterschiedlichen Textausschnitten aus Werken der russischen Literatur (Prosa und Lyrik) mit genauem Blick für das Original und die stilistischen Eigenheiten des Textes ein Bewusstsein dafür vermittelt werden, was übersetzen heißt, und mit welchen Schwierigkeiten man dabei konfrontiert ist. Darüber hinaus sollen auf Grundlage der Lektüre von Aufsätzen und des Vergleichs unterschiedlicher Übersetzungs„angebote” Fragen zu Übersetzungstheorie diskutiert werden.

Zielgruppe

Das Seminar richtet sich an Studierende der Slawistik/Russistik sowie anderer philologischen Studiengänge. Die Textbeispiele können so aufbereitet werden, dass Interessierte ohne Russischkenntnisse ebenfalls mit Erkenntnisgewinn am Seminar teilnehmen können.

Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SS 2023 , Aktuelles Semester: SoSe 2024

Impressum | Datenschutzerklärung