Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 

Modulkataloge

Name des Moduls [361190] Präsentationsportfolio Modulcode MLÜ-PP

Studiengang [837] Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis ECTS Punkte 5 LP

Arbeitsaufwand für Selbststudium 140 Stunden Häufigkeit des Angebotes (Modulturnus) jedes Semester
Arbeitsaufwand in Präsenzstunden 10 Stunden Dauer des Moduls 1 Semester
Arbeitsaufwand Summe (Workload) 150 Stunden    

Modulverantwortlicher

Romanistik: Prof. Dr. Edoardo Costadura

Slawistik: Prof. Dr. Andrea Meyer-Fraatz

Latinistik/ Mittellatein/ Neulatein: Prof. Dr. Meinolf Vielberg, Prof. Dr. Susanne Daub

Voraussetzungen für die Vergabe von Leistungspunkten

Präsentationsmappe selbstverfasster Texte (Übersetzungen, Rezensionen, Übersetzungsanalysen, etc.)

Note: Bewertung des gesamten Präsentationsportfolios, mit einmaliger Möglichkeit zur Überarbeitung (100 %)

Zusätzliche Informationen zum Modul

--

Literatur

--

Unterrichtssprache

--

Voraussetzungen für die Zulassung zum Modul

--

Vorkenntnisse

837 M.A. Literarisches Übersetzen in Theorie und Praxis: MLÜ-EP

Verwendbarkeit (Voraussetzung wofür)

--

Art des Moduls

837 MA Literarisches Übersetzen: Pflichtmodul

Zusammensetzung des Moduls / Lehrformen

Individuell aufgebaute Online-Präsentation eigener Arbeitsproben aus einem festgelegten Spektrum.

Inhalte

Studienbegleitendes Modul. Es wird empfohlen, das Präsentationsportfolio im zweiten oder dritten Semester einzurichten.

Aufbauend auf dem Modul Entwicklungsportfolio und auf den Kenntnissen, die in den ersten Semestern des Studiums erworben wurden, werden in einem dritten, öffentlichen Bereich des E-Portfolios besonders gelungene Übersetzungsarbeiten aus einem möglichst breiten Spektrum gesammelt und als sog. Bewerbungsportfolio für die Präsentation der eigenen Fähigkeiten und Schwerpunkte im Bereich des Literarischen Übersetzens in Theorie und Praxis angerichtet. Dieser Bereich soll beispielsweise bei der Bewerbung um Praktika, die Teilnahme an Übersetzerkollegs, Förderungen oder weitere übersetzungspraktische Tätigkeiten im Literatur- und Kulturbetrieb eingesetzt werden können.

Lern- und Qualifikationsziele

Die Studierenden haben einschlägige Kompetenzen in der Selbstpräsentation und erste unternehmerische bzw. selbstvermarktende Fertigkeiten erworben. Dabei berücksichtigen sie die aktuellen Übersetzungsdebatten und Trends der Publikation literarischer Übersetzungen ihrer Ausgangssprache.

Voraussetzung für die Zulassung zur Modulprüfung (Prüfungsvorleistungen)

Regelmäßige Absprachen mit der individuellen sprachspezifischen Betreuungsperson werden zum Erreichen der Lern- und Qualifikationsziele dringend empfohlen. Diese sollten in der Regel zu Beginn und Ende einer jeden Vorlesungszeit stattfinden.




MLÜ-PP ... Präsentationsportfolio Modulhandbuch


Impressum | Datenschutzerklärung