Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Name des Moduls [36940] Sprachpraxis Spanisch: Übersetzen Spanisch-Deutsch (Niveau B1) Bezeichnung des Moduls BRomS-ÜB1

Studiengang [137] - Romanistik ECTS Punkte 5

Arbeitsaufwand für Selbststudium 90 Häufigkeit des Angebotes (Modulturnus) jedes 2. Semester (jährlich)
Arbeitsaufwand in Präsenzstunden 60 Dauer des Moduls 1-2
Arbeitsaufwand Summe (Workload) 150    

Modul-Verantwortliche/r

Dr. Sabine Albrecht

Voraussetzung für die Vergabe von Leistungspunkten (Prüfungsform)

Erfolgreicher Abschluss aller Veranstaltungen.
1 KL (100%) in Traducción Español-Alemán.

Zusätzliche Informationen zum Modul

Es ist empfehlenswert, zuerst die Grammatik- oder Léxico und danach Traducción Español-Alemán mit Modulprüfung zu absolvieren.
Das Sprachniveau der Veranstaltung entspricht dem Niveau B1 nach dem Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen

Empfohlene Literatur

Literaturlisten werden in den Veranstaltungen bekannt gegeben.

Voraussetzung für die Zulassung zum Modul

Sprachkenntnisse gemäß Europäischem Referenzrahmen Niveau A2, nachgewiesen durch Einstufungstest oder BRomS-A2

Verwendbarkeit (Voraussetzung wofür)

--

Art des Moduls (Pflicht-, Wahlpflicht- oder Wahlmodul)

Bachelor Romanistik - Spanisch (KF, EF): Wahlpflichtmodul

Lehramt Erweiterungsfach Spanisch (LG): Wahlpflichtmodul

Lehramt JM Spanisch (LG): Wahlpflichtmodul

Zusammensetzung des Moduls / Lehrformen (V, Ü, S, Praktikum, …)

Ü: Traducción Español-Alemán
Ü: Léxico oder Gramática práctica

Inhalte

Traducción Español-Alemán:
Übersetzung einfacher bis mittelschwerer Texte verschiedener Textsorten, Konsolidierung und Erweiterung von für das Übersetzen relevanten lexikalischen und grammatischen Strukturen im Spanischen

Léxico:
systematische Erarbeitung und Einübung verschiedener Aspekte des spanischen Wortschatzes (Wortfelder und -familien, Synonymie/Antonymie, Phraseologismen, Sprichwörter, europäisches vs. amerikanisches Spanisch, „falsche Freunde", Elemente unterschiedlicher Sprachregister, Wortbildung)

Gramática práctica:
Wiederholung und Vertiefung von Themen der spanischen Grammatik (Pronomina, Vergangenheitszeiten, Indicativo/ Subjuntivo, Imperativ, ser/estar, Präpositionen) mittels geeigneter Texte und ausgewählter Übungen 

Lern- und Qualifikationsziele

Traducción Español-Alemán:
Erwerb von Techniken und Strategien zur Übersetzung spezifischer syntaktischer und lexikalischer Strukturen und Befähigung zur Wörterbucharbeit

Léxico:
Vertiefung und Erweiterung des Wortschatzes

Gramática práctica:
Erwerb vertiefter Kenntnisse grammatischer Strukturen der spanischen Sprache

Voraussetzung für die Zulassung zur Modulprüfung

Regelmäßige und aktive Teilnahme. Dies schließt die Übernahme der von den Dozenten gestellten, adäquaten mündlichen oder schriftlichen Seminarleistung(en) ein.

Impressum | Datenschutzerklärung