Kommentar |
Zuzana Finger, Slawistin und Balkanologin, übersetzt Literatur aus dem Tschechischen, Slowakischen, Slowenischen, Serbischen und Albanischen.
Lyrik zu übersetzen, gilt als die Königsdisziplin des literarischen Übersetzens. Der Kurs will Barrieren abbauen und aufzeigen, wie sich die im Umgang mit poetischer Sprache erworbenen Fertigkeiten auf die Schärfung des Sprachgefühls auswirken und auf die Übersetzung anderer Gattungen übertragen lassen. Begleitend zum Übersetzen werden Schreib- und Stilübungen angeboten, in denen die Wahrnehmung des Klangs und des Rhythmus´ spielerisch verfeinert wird. Zur Herausbildung der kritischen Selbstreflexion der übersetzerischen Strategien und Entscheidungen werden theoretische Grundlagen herangezogen und diskutiert. Für die Masterclass werden Texte aus der Gegenwartsdichtung des 21. Jahrhunderts in den Ausgangssprachen der Studierenden bereitgestellt. |
Bemerkung |
Der Kurs findet als eine Blockveranstaltung vom 15.-19. Juli 2024 in Präsenz statt. Ort: Seminarraum, Accouchierhaus, Jenergasse 8
Wichtig:
Am 31. Mai findet von 10 bis 12 Uhr eine Online-Vorbesprechung (via Zoom) statt.
Eine Nachbesprechung findet am 30. August von 10 bis 12 Uhr und ebenfalls online (via Zoom) statt.
Beide Termine sind obligatorische Bestandteile des Seminars.
Die Zugangsdaten finden Sie zeitnah in Moodle. |